おもしろい名言



おもしろい名言(P. 4)

政治家は自分でも自分が言ってることを信じていないから、他人が信じてくれるとびっくりする。

Since a politician never believes what he says, he is quite surprised to be taken at his word.

シャルル・ド・ゴール(フランスの軍人、政治家 / 1890~1970)

– レジュメ –
カミソリは痛いし、
川はジメジメするし、
酸はシミになるし、
薬はけいれんする。
銃は違法だし、
縄は外れるし、
ガスは臭いから
生きていたほうがよさそう。

Résumé
Razors pain you;
Rivers are damp;
Acids stain you;
And drugs cause cramp.
Guns aren’t lawful;
Nooses give;
Gas smells awful;
You might as well live.

ドロシー・パーカー(米国の短編作家、風刺詩人、評論家 / 1893~1967)

友情とは、誰かに小さな親切をしてやり、お返しに大きな親切を期待する契約である。

Friendship is an arrangement by which we undertake to exchange small favors for big ones.

モンテスキュー(フランスの哲学者 / 1689~1755)

女性が男性よりも優れているとは言えないけど、明らかに男性ほど悪くはないと言えるでしょう。

Whether women are better than men I cannot say – but I can say they are certainly no worse.

ゴルダ・メイア(イスラエルの元女性首相 / 1898~1978)

友人とは秘密を上手にばらしてくれるもの。

She always kept things secret in such a public way.

キャサリン・アン・ポーター(米国の小説家 / 1890~1980)

アルコールは恋に似ている。最初のキスは魔法のようだ。二度目で心を通わせる。そして三度目は決まりごとになる。あとはただ相手の服を脱がせるだけだ。

Alcohol is like love. The first kiss is magic, the second is intimate, the third is routine. After that you take the girl’s clothes off.

レイモンド・チャンドラー(米国のハードボイルド作家 / 1888~1959)

最初は君が酒を飲む。それから酒が酒を飲み、最後に酒が君を飲む。

First you take a drink, then the drink takes a drink, then the drink takes you.

スコット・フィッツジェラルド(米国の小説家 / 1896~1940)

どんな女性にとっても最良の夫というのは、考古学者に決まっています。妻が年をとればとるほど、夫が興味をもってくれるでしょうから。

An archaeologist is the best husband any woman can have; the older she gets, the more interested he is in her.

アガサ・クリスティ(英国の推理作家 / 1890~1976)

いとしい女にはあんな長所、こんな長所があると君が信じて疑わないのは、ひとえに想像力のなせるわざである。

スタンダール(フランスの小説家『赤と黒』著者 / 1783~1842)

神童。それは多くの場合、非常に想像力の豊かな親を持った子供のことである。

ジャン・コクトー(フランスの詩人、小説家、芸術家 / 1889~1963)

嘘には三種類ある。嘘と大嘘、そして統計である。

There are three kinds of lies: lies, damned lies, and statistics.

ベンジャミン・ディズレーリ(英国の政治家、小説家 / 1804~1881)

世界で一番高い玉座に上っても、やはり自分の尻の上に座っていることに変わりはない。

モンテーニュ(フランスの哲学者、モラリスト / 1533~1592)

 
次ページへ続きます。
 

★「次ページへ」 ⇒