おもしろい名言(3)
友情とは、誰かに小さな親切をしてやり、お返しに大きな親切を期待する契約である。
Friendship is an arrangement by which we undertake to exchange small favors for big ones.
モンテスキュー(フランスの哲学者 / 1689~1755) Wikipedia
女性が男性よりも優れているとは言えないけど、明らかに男性ほど悪くはないと言えるでしょう。
Whether women are better than men I cannot say – but I can say they are certainly no worse.
ゴルダ・メイア(イスラエルの元女性首相 / 1898~1978) Wikipedia
友人とは秘密を上手にばらしてくれるもの。
She always kept things secret in such a public way.
キャサリン・アン・ポーター(米国の小説家 / 1890~1980) Wikipedia
アルコールは恋に似ている。最初のキスは魔法のようだ。二度目で心を通わせる。そして三度目は決まりごとになる。あとはただ相手の服を脱がせるだけだ。
Alcohol is like love. The first kiss is magic, the second is intimate, the third is routine. After that you take the girl’s clothes off.
レイモンド・チャンドラー(米国のハードボイルド作家 / 1888~1959) Wikipedia
最初は君が酒を飲む。それから酒が酒を飲み、最後に酒が君を飲む。
First you take a drink, then the drink takes a drink, then the drink takes you.
スコット・フィッツジェラルド(米国の小説家 / 1896~1940) Wikipedia
どんな女性にとっても最良の夫というのは、考古学者に決まっています。妻が年をとればとるほど、夫が興味をもってくれるでしょうから。
An archaeologist is the best husband any woman can have; the older she gets, the more interested he is in her.
アガサ・クリスティ(英国の推理作家 / 1890~1976) Wikipedia
いとしい女にはあんな長所、こんな長所があると君が信じて疑わないのは、ひとえに想像力のなせるわざである。
スタンダール(フランスの小説家『赤と黒』著者 / 1783~1842) Wikipedia
神童。それは多くの場合、非常に想像力の豊かな親を持った子供のことである。
ジャン・コクトー(フランスの詩人、小説家、芸術家 / 1889~1963) Wikipedia
嘘には三種類ある。嘘と大嘘、そして統計である。
There are three kinds of lies: lies, damned lies, and statistics.
ベンジャミン・ディズレーリ(英国の政治家、小説家 / 1804~1881) Wikipedia
世界で一番高い玉座に上っても、やはり自分の尻の上に座っていることに変わりはない。
モンテーニュ(フランスの哲学者、モラリスト / 1533~1592) Wikipedia
多くの人間が死んだ奴に夢中だなんて、おかしな話さ。死んだら一生安泰だな。
It’s funny how most people love the dead, once you’re dead, you’re made for life.
ジミ・ヘンドリックス(米国のギタリスト / 1942~1970) Wikipedia
酒は人類にとって最大の敵かもしれない。だが聖書はこう言っている、「汝の敵を愛せよ」と。
Alcohol may be man’s worst enemy, but the bible says love your enemy.
フランク・シナトラ(米国のジャズ・ポピュラー歌手、俳優 / 1915~1998) Wikipedia
女性のドレスは有刺鉄線柵のようであるべきね。視界をさえぎらず、その目的を果たしているわ。
A woman’s dress should be like a barbed-wire fence: serving its purpose without obstructing the view.
ソフィア・ローレン(イタリアの女優 / 1934~) Wikipedia
お世辞を言うには金がかからないが、大多数の者はお世辞に対して大金を支払っている。
Compliments cost nothing, yet many pay dear for them.
トーマス・フラー(英国の聖職者、歴史家 / 1608~1661) Wikipedia
小説を書くためのルールは三つある。残念なことに、誰もそれを知らない。
There are three rules for writing a novel. Unfortunately, no one knows what they are.
サマセット・モーム(英国の劇作家、小説家 / 1874~1965) Wikipedia
法律は蜘蛛の巣である。大きな虫は突き抜け、小さな虫だけが引っかかる。
Laws are spider webs through which the big flies pass and the little ones get caught.
バルザック(フランスの小説家 / 1799~1850) Wikipedia
★ その他の関連テーマ
・おもしろい・元気が出るひとこと
★ 名言+Quotes の人気コンテンツ!
・かっこいいひとこと ・頑張れる言葉 ・短い英語の名言 ・元気が出る言葉 ・人生が辛い ・感動する言葉 ・心に残る名言 ・偉人の名言
|
|